Рукописи и манускрипты, бережно хранимые в тиши библиотек, способны многое рассказать о древней культуре народа. Вместе с тем они дают богатейший материал для научных исследований и неожиданных открытий.

Институт рукописей имени Мухаммеда Физули по праву считается одним из крупнейших хранилищ манускриптов в мире, основу которого составили библиотеки, старопечатные книги, личные коллекции и архивы деятелей науки и культуры прошлых веков, собрания сочинений выдающихся представителей азербайджанской интеллигенции XIX-XX вв. Это средоточие научной и художественной мысли средневековья считается одним из крупнейших центров рукописных изданий, не уступающих по содержанию и уникальности знаменитым книгохранилищам мира.

Однако прежде всего в старинных рукописях заключен генетический код азербайджанской идентичности, бесценное духовное достояние народа, его история, культура, древние обычаи и традиции, которые нужно исследовать, передавать грядущим поколениям и, что не менее важно, пропагандировать во всем мире. Сегодня не менее актуально и выявление новых источников по изучению духовной культуры и взаимоотношениям культур сопредельных регионов.

Об уникальных образцах воистину золотого фонда рукописного хранилища мы беседуем с известным пропагандистом и исследователем истории национальной литературы и ее древних письменных памятников, заместителем директора Института рукописей имени Мухаммеда Физули НАНА, доктором филологических наук Паша Али оглу Керимовым.

- Паша муаллим, какое общее качество присуще манускриптам - ярко выраженная религиозность текста, желание оставить потомкам память о себе, стремление передать в будущее конкретную информацию или оставить во избежание утери переписанный поэтический текст народу? И что объединяет старинные письменные памятники?

- Скажу откровенно, это очень сложный и философский вопрос. Объединяющее начало, исходящее еще из доисламского периода, кроется в факторах, о которых вы упомянули, - донести до грядущих поколений идеи и понятия своего времени. Я считаю, рукописи в первую очередь имеют ценность как документы конкретной эпохи. Значение каждой рукописи, в том числе азербайджанской, определяется прежде всего тем, что народ жил в этот конкретный исторический период, создал такое-то количество произведений и свидетельств той эпохи. Рукописи практически подтверждают эту мысль. Это может быть карта, научная статья, художественное произведение или, скажем, таблица. Например, в знаменитом трактате ученого XI века Махмуда Кашкари «Divani-lüğət-it türk» содержится карта мира, на которой есть Азербайджан, но при этом отсутствует ряд сопредельных стран, в том числе, естественно, и Армения.

- Под каким названием была обозначена наша территория?

- На карте обозначена территория под названием Азербайджан. В XVII веке голландский путешественник Маттисен начертил карту, где отмечены не только наша страна, но и все ее регионы - Карабах, Нахчыван, Баку, Ширван, Иреван, - Армении нет и в помине. Это неопровержимый исторический документ. Как настоящий азербайджанец, я всегда был свидетелем и часто говорил, что вероломные соседи, стремящиеся уничтожить нашу национальную идентичность, прибегают к подлым хитростям, подтасовкам фактов и уловкам. Однако у нас в отличие от них есть более мощное оружие: это - исторические реалии, действительность, зафиксированная в старинных рукописях многовековой давности. Достаточно, чтобы истина всплыла на поверхность, однако сказать правду порой не так-то легко, потому что это связано с древними рукописями, документацией. Я считаю, что все наше общество должно знать, что именно рукописи - немые свидетели истории азербайджанской земли - раскрывают миру истинную правду. В этом нет никаких сомнений.

- Расскажите, какая работа предшествует изданию, скажем, поэтических сборников средневековых поэтов?

- Многие думают, что произведения Низами, Насими, Физули и других классиков существовали в том виде, в каком они сегодня предстают в поэтических сборниках. Чтобы привести к этапу публикации колоссальный объем творческого наследия средневековых классиков, мы, ученые, прикладываем массу труда, сличая и делая сравнительный анализ многих рукописей и их различных версий. Некоторые считают, что Низами, живший в XII веке, писал более понятным языком, чем Физули, творивший в XIV веке, но понятно, что Низами переводят на современный азербайджанский язык с фарси, а произведения Физули издаются в том виде, в каком написал автор. Отсюда различия в восприятии творений гениальных поэтов.

- Что изменилось в вашей работе после обретения Азербайджаном независимости?

- Завоевание Азербайджаном независимости, конечно же, дало позитивные результаты во многих отношениях - экономическом, политическом, в международной дипломатии. О своей истории мы теперь можем высказывать собственное независимое суждение. Хотя есть страны, которые в силу христианской солидарности не воспринимают всерьез наше мнение, но я считаю, что рано или поздно правда обязательно всплывет наружу. Главное, чтобы мы компетентно и оперативно делали свое дело и представляли нашу истинную историю, которую стремятся подвергнуть сомнению или отрицать. Неоспоримый факт: есть произведения древности, написанные на азербайджанском языке, о том, что этот народ жил на этой территории и является законным хозяином этой земли. Историческим доказательством и свидетельством этого служат древние рукописи.

- Как вы думаете, пересекаются ли наука и политика, есть ли точки соприкосновения между этими, казалось бы, разными и далекими друг от друга областями?

- Обычно говорят, что наука находится в стороне от политики. Согласен. Но Карл Маркс в свое время изрек хорошую мысль о том, что нет ничего вне политики. Когда я привез рукописи Маджзуба Табризи из Берлина и Каира, поработал над ними и в итоге издал сборник произведений этого азербайджанского поэта и ученого с большим предисловием, наши соседи возмутились, что М.Табризи не принадлежит Азербайджану. Однако он писал и на азербайджанском языке, есть рукописи, доказывающие этот факт. Выходит, ученым оставаться вне политики не удается, это не зависит от нашей воли. Более того, получается, что мы находимся на переднем фронте борьбы за национальную идентичность и возвращение исконно азербайджанского исторического культурно-духовного наследия. Да, политики и дипломаты успешно делают свое дело, но ученые в качестве мощного тыла должны вынести на поверхность первоисточники истории - сильнейший аргумент нашей правоты. Создать в XX-XXI веках искусственную карту Армении и кричать об этом на весь мир проще простого, и даже если сегодня часть христианского мира поддерживает армян, рано или поздно все поймут, где истинная правда. Это непременно произойдет, если не сегодня, то завтра обязательно: долго скрывать историческую правду еще никому не удавалось. Мы не оставим свою борьбу и она приведет нас к победе, потому что нет сильнее оружия, чем слово правды.

- Вы не голословны в своих утверждениях, у вас на руках неопровержимые доказательства и исторические свидетельства, о которых, кстати, они не могут не знать. Как можно отрицать очевидное?

- Я скажу иначе: на мече Тамерлана высечены следующие слова: «Истина - это сила!» - и эти слова можно трактовать двояко: «Силен тот, кто прав» и «Кто силен, тот прав», второй вариант пока доминирует в некоторых сферах. Но я уверен, что это дело времени, и рано или поздно правда восторжествует. Христианский мир до сих пор поддерживал армян и часто говорил, что, мол, христианский мир вокруг мусульманского гибнет. В Баку издана книга, написанная в 1900 году русским философом, главным редактором журнала «Кавказ» Величко. Так вот он рассказывает, что русские расселили здесь армян для укрепления своих позиций, но армяне совершили такое, что русские превратились в их заложников. Заметьте, это написано в 1900 году! Затем, пишет русский ученый, армяне начали претендовать на землю грузин и азербайджанцев. С грузинами, заключив договор, можно иметь отношения, то же самое возможно и с азербайджанцами, даже без договора, но с армянами, подчеркивает Величко, это никак невозможно - они всегда обманут. Подобных исторических свидетельств прошлых веков огромное множество, и они непременно будут раскрыты. Наши институты рукописей, истории, языкознания используют все имеющиеся в их распоряжении рычаги, но подчеркну: нынешний уровень этой деятельности меня все еще не удовлетворяет. Мы говорим об этом везде, где возможно, но к этому вопросу применяются двойные стандарты, хотя подавляющее большинство аргументов против армян, и они знают об этом. У них нет исторического тыла и фундамента, он пустой, надуманный и раздутый, хотя опирается на христианский мир, который, кстати, сегодня загнал себя в тупик. Однозначно наша страна должна с каждым днем становиться могущественнее, и мы делаем для этого все возможное. Меня беспокоит то, что фронт работ чрезвычайно велик - встанет ли следующее поколение у руля этой науки? Мы не в состоянии выполнить всю работу - документов и материалов для исследования непочатый край, их невообразимо много.

- Паша муаллим, можно ли сказать, что рукописи всегда скрывали то, что неизвестно широкому читателю? Скажем, у того же Джафара Джаббарлы, творчество которого мы считаем изученным вдоль и поперек, вам удалось найти неизвестные страницы. Как вы объясните это?

- В советское время было много запретов. Скажем, о бедствиях, учиненных армянами, писал и Мир Мовсум Навваб, и М.С.Ордубади, и др. Все эти документы оставались в нашем институте неизученными, их публикация была запрещена. Самая разоблачающая литература и вскрывающие истинную подоплеку кровавых событий 1905-1906 годов документы оставались тайной за семью печатями - нам не позволяли их исследовать и печатать, объясняя тем, что мы наносим вред дружбе советских народов. Эти рукописи ждали своего часа, и в советское время у нас была одна проблема: в нашем институте 12 тысяч рукописей и десятки тысяч печатных материалов, но в библиотеках разных стран рукописей, имеющих отношение к истории азербайджанского народа, в сотни раз больше. В то время выезжать в другие государства и работать там в библиотеках или не разрешалось, или это было сопряжено с длительной бумажной волокитой и многолетним ожиданием согласия Москвы. Сегодня мы избавились от этих условностей, но появились проблемы с финансированием поездок, во многих случаях нам приходится полагаться на личные связи с зарубежным научным миром, чтобы получить копию каких-то документов.

- Но ведь то, чем вы занимаетесь, составляет корень национальной идеологии и государственной стратегии, тем более в момент, когда мы находимся в состоянии необъявленной войны с соседями, претендующими не только на нашу территорию, но и на культуру и духовность азербайджанского народа. В этом плане наши ученые становятся подлинными защитниками нации.

- Наши благодатные корни и рукописи - это наше оружие, в них наше богатство и наша сила! Азербайджанские ученые могут исследовать любую рукопись, хранящуюся в любой библиотеке любой страны. Рукописи - это духовное наследие нашего народа, оставленное предками.

- Насколько широко и активно пропагандируются в мире ваши открытия и исследования, которые послужили бы для всех неопровержимым доказательством правоты и культурно-духовного богатства Азербайджана? И еще: насколько авторитетны в Иране исследования наших ученых, касающиеся средневековой персоязычной и тем более - азербайджаноязычной литературы?

- Скажу прямо: некоторые к нашим исследованиям и публикациям относятся чрезвычайно ревностно, и это означает, что мы на верном пути. Если бы это была не заслуживающая внимания информация, никто и не обмолвился бы об этом. Например, в середине прошлого века был замечательный азербайджанский востоковед, профессор Рустам Алиев, издавший «Шах-намэ» Фирдоуси, персидские диваны (поэтические сборники) Наими, Насими, исследовал «Гюлистан» и «Бустан» Саади. Благодаря нему мы узнали о М.Шахрияре. Рустам Алиев пользовался большим уважением шаха Пехлеви, потому что изучал персоязычные памятники литературы, и ему разрешили съездить в Тебриз, найти и познакомиться с великим поэтом. Сегодня мы стремимся вернуть себе имена, которые писали и на фарси, и по-азербайджански и принадлежат азербайджанскому народу, но это наталкивается на болезненную реакцию некоторых ученых. Однако ведь многие европейские ученые и писатели пользовались латынью, но они были разных национальностей и происходили из разных государств! В средние века фарси был очень развитым и распространенным языком. Судите сами: в одной из своих статей я научно доказал, что Низами в то время не мог писать свои произведения и озвучивать некоторые идеи по-азербайджански, потому что этот язык в то время еще не получил широкого развития. Он был вынужден писать на литературном языке фарси. Сейчас, будучи независимым государством, способным высказать свое независимое и, главное, исторически правдивое слово, мы поднимаем эти вопросы, хотя они не встречают понимания противоположной стороны.

- В своих исследованиях вы утверждаете, что еще с раннего средневековья встречаются рукописи, написанные арабским алфавитом по-азербайджански, то есть по-тюркски, и они опубликованы. Этот тюркский - больше османский или азербайджанский?

- Начнем с того, что если бы там был османский тюркский язык, то об этом не стоило бы говорить. Это чистый азербайджанский язык, и об этом говорю не только я. Если из наших письменных памятников взять, к примеру, такие произведения, как «Китаби Деде Горгуд», «Юсиф и Зулейха» Али, стихи Насими - список довольно длинный, - то все они написаны на азербайджанском языке, это утверждали видные турецкие ученые Ф.Кепрюлю и другие, хотя сегодня некоторые пишут обратное. Крупнейшие ученые Турции провели исследования и признали, что эти памятники принадлежат азербайджанскому народу. Это факт, причем говоря об Азербайджане, не подразумевается только Северный или Южный Азербайджан. Азербайджанский народ был расселен на огромной территории - в Западном Азербайджане, в Грузии, на востоке Анатолии, части Ирака и Сирии, то есть ареал колоссальный. Физули же не просто так писал по-азербайджански, он жил в регионе, где очень был распространен азербайджанский (тюркский) язык. Впоследствии территории разделили, разграничили, у нас захватили земли - Иреван, Зангезур и так далее. Азербайджанский не являлся языком конкретной территории, это был язык обширного региона, и поэты, жившие там, писали по-азербайджански.

- Считаете ли вы, что наши дети недостаточно приобщены к своим корням и средневековому наследию по причине отсутствия этих образцов в учебной программе и незнания одного из восточных языков, в результате чего национальное самосознание молодежи становится весьма поверхностным и слабо выраженным?

- Школьная программа часто меняется, и было бы хорошо, если бы история и классическая литература были представлены в ней более широко. Но здесь есть один момент: каждая строчка нашей классической литературы таит в себе несколько смыслов, именно потому при переводе, когда остается только лишь один пласт, наша литература существенно проигрывает и теряет свою ценность, многозначительность и философскую глубину. В бесчисленных сносках надо давать переводы всех смыслов, это - неотъемлемая особенность восточной классической поэзии. Кроме того, сам педагог должен быть гораздо более грамотным в этом плане, чтобы суметь разложить все по полочкам и объяснить ученикам. И потом, надо учитывать нынешнюю огромную нагрузку на детей, о чем ведутся многочисленные дискуссии. Я вижу выход в том, чтобы организовать образовательные телеканалы, как в Турции, и транслировать по ним более углубленное изучение предметов, преподавать которые будут опытные ученые. Здесь важно и государственное финансирование, это очень сложный вопрос, и он ждет своего решения. Но не надо забывать и о том, что с появлением интернета и гаджетов изменился круг интересов современных детей.

- Какую роль в этом играет мировая глобализация?

- Мир глобализируется, и скажу, что за рубежом также наблюдаются подобные тенденции. В современном мире сильные страны поглощают слабые, и если мы предадим забвению наше прошлое, это может произойти и с нами. Обратите внимание: глобализация происходила и в средние века, и самый наглядный пример этого - Римская империя, дошедшая почти до Азербайджана. Даже наше слово «манат» происходит от римского «монета». Но возникает вопрос: как получилось, что в глобализирующемся мире, где царствовали арабский халифат, османская, хазарская и прочие империи, азербайджанскому народу удалось выжить и сберечь свою идентичность? А потому что у него была своеобразная, присущая только ему культура, которую он смог сохранить на протяжении веков! Другая причина кроется в том, что по природе азербайджанский народ всегда был мультикультуральным этносом, это качество свойственно психологии тюрков. Он перенимал все лучшее у других народов и тем самым вырабатывал иммунитет. У глобализации есть и положительные стороны, но если народ рискует потерять свою национальную принадлежность, нужна ли ему такая глобализация?

- И все-таки я думаю, если в школе будет сделан акцент на историю и литературу, то и патриотизм, гражданственность, национальное самосознание и чувство национальной принадлежности были бы более ярко и сильно выражены. В связи с этим возникает другой вопрос: насколько необходимо периодически писать заново историю литературы и почему?

- Я всегда говорю об этом на всех собраниях и меджлисах. В советское время выпускали ежегодники, где каждый раз обновлялась информация обо всем. В этом была огромная потребность, потому что материалы, выходившие в советское время, в том числе и с моим участием, значительно пополнялись совершенно новыми знаниями, которые должны быть изучены, переработаны и включены в историю литературы. Я постоянно публикую статьи о новых именах в национальной литературе и произведениях, которые удалось найти в рукописях. Но эта информация не должна оставаться сугубо научной, ее надо включить в историю литературы, которая должна быть пересмотрена и дополнена, ведь ее богатство становится просто фантастическим! Например, о Говси Табризи наш выдающийся академик Гамид Араслы в середине прошлого века выпустил книгу объемом в 145 страниц. В результате проведенных мною исследований издана 800-страничная книга с критическим текстом. Представляете, как пополнилась наука знаниями об этом азербайджанском поэте и ученом?! Все это нуждается в дополнительных исследованиях и научном потенциале, ведь охватить весь объем практически невозможно.

- Читать древние рукописи, написанные от руки арабской графикой, очень сложно. Как готовят молодые кадры, которые способны в будущем прочесть и верно интерпретировать старинные тексты?

- Это происходит только в индивидуальном порядке, в университетах этому не обучают, потому что такие специальности, как текстология, изучаются в процессе работы с опытными профессионалами. Сразу после университета попав сюда, я постоянно обращался с вопросами к нашим выдающимся ученым, интересовался, делился своими мыслями. Чтобы созреть как специалист по рукописям, нужно работать в этом направлении минимум 20 лет!

- Чем объяснить столь огромное количество рукописей азербайджанских авторов, рассеянных по всему миру?

- Причин такого распространения несколько. В те времена не было конкретных границ, передвижение людей было неограниченным, рукописи продавались, да и сегодня восточные рукописи продаются на аукционах Запада. Когда миссионеры приезжали на Восток с целью изучения, а на самом деле для распространения своей идеологии, у них была программа приобретения всего самого ценного в плане духовных и интеллектуальных письменных памятников. Например, в Ватикане таких рукописей множество. Другая причина состояла в том, что при захвате одной страны другой экспроприировались не только материальные богатства, но и рукописи, поскольку они в то время были на правах валюты и ценились довольно дорого. Рукописи колесили по разным странам вместе с путешественниками и мореплавателями, и по их заметкам можно судить, сколько государств они обошли, прежде чем попасть сюда. Причин много… В советское время, в 20-30-е годы прошлого столетия, сжигались рукописные Кораны и другие манускрипты, поэтому я очень рад, что хотя бы рукопись «Деде Горгуда» сохранилась в Дрезденской библиотеке. В самом конце Второй мировой войны английская авиация разбомбила Дрезден, превратив его в руины, но библиотека, к счастью, уцелела, и наша рукопись сохранилась, а здесь она давно была бы уничтожена в начале прошлого века.

- Что бы вам хотелось сказать напоследок?

- Моей самой большой мечтой является то, чтобы копии всех азербайджанских рукописей были собраны в одном месте - в Институте рукописей или любом другом центре, чтобы азербайджановеды не бороздили мир в их поисках. Арабы в ОАЭ и Египте образовали такой центр, где все рукописи или их копии на арабском языке собраны в одной библиотеке. Чем более могущественным экономически будет независимый Азербайджан, тем скорее эта задача может быть реализована. Наше самое мощное оружие - историческая правда, которая победит любого врага, и сегодня мы закладываем фундамент этого величественного здания. Наша моральная победа не за горами, она будет достигнута, и в этом, к счастью, будет доля и нашего труда.

- В этом нет никаких сомнений! От имени редакции газеты «Каспiй» хотелось бы поздравляем вас с недавним 60-летним юбилеем и желаем вам еще более значительных научно-творческих свершений!

Афет ИСЛАМ

Qazeta «Kaspiy»

kaspiy.az